Home >> Trends

Science Fiction: China's next big export after martial arts

Updated: 2018-04-19 00:25:35

( chinadaily.com.cn )

Share on

What is Chinese science fiction?

Science fiction is a genre of speculative fiction, typically dealing with imaginative concepts such as advanced science and technology, time travel, and extraterrestrial life.

The genre grew in popularity in the late 19th century, spurred by technological advancement. Early best sellers include H.G. Wells’ The Time Machine (1895) and Jules Verne’s Round the World in Eighty Days (1872).

Chinese science fiction began to grow in the early years of the 20th century, said Nathaniel Isaacson, associate professor of modern Chinese literature and cultural studies at North Carolina State University.

Back then, the Qing Dynasty (1644-1911) was collapsing and some parts of China fell under European control. Within this identity crisis, Chinese science fiction books emerged to explore the country’s place in the world, with Isaacson naming Wu Jianren’s 1908 short story New Story of the Stone as an example.

New Story of the Stone imagined a world where Shanghai had become a world center of trade and commerce and hosted a world expo and global political summits.

"Fairly often, what they imagined was a future where China is politically, economically and culturally dominant,” Isaacson said.

Early Chinese science fiction’s appeal was limited. What really made it big domestically and pushed the genre to the world is Liu Cixin’s generation of younger science fiction writers and translators. Their modern and international perspective, and the impact of internet publishing in the 21st century, all played a key role.

Many of China’s best-known science fictions did not go for the traditional route to market, which is through book agents and established publishers. Instead, they were often published on digital bulletin boards and forums, more for feedback rather than wealth or fame.

Early drafts were posted and editing crowd-sourced. For instance, Hao’s Folding Beijing was initially published on a popular bulletin board hosted by Tsinghua University.

But the internet is a place where impact can escalate quickly. When The Three-Body Problem was published in China in 2006, internet fans loved it. They composed songs, created fake trailers for the movie they hoped for, adopted social media personalities based on Three-Body characters and wrote fan fiction.

The real international breakthrough of The Three-Body Problem trilogy came when China Educational Publications Import and Export Corp took the risk of commissioning English translations of the Three-Body trilogy. The US publisher Tor Books bought the book’s English rights from CEIPIEC and made it big in the US with more than 700,000 copies sold.

House of Zeus bought the trilogy’s UK and Commonwealth countries rights from Tor Books, facilitating its entry into familiar British bookshops such as Waterstones and Foyles. Globally, it is published in 10 languages, thanks to other publishers who have bought the rights in their own markets. The sales of the French, Spanish and German versions have each exceeded 30,000 copies.

Ji of Future Affairs Administration believes Chinese science fiction’s international appeal will continue, alongside China’s fast-paced scientific advancement.

"The background of the golden age of science fiction in America was the fast-developing science. So, right now in China, science and technology is developing so fast that it changes people's lives every day," Ji said.

Others, including Cheetham, want to be more careful about making generalizations about the so-called Chinese science fiction writing. “Science fiction is a diverse scene. I would be careful to make generalizations about whether this is a Chinese trend or not,” he said.

Having said that, House of Zeus is launching Chen Qiufan’s The Waste Tide and Bao Shu’s The Redemption of Time into the UK market in 2019, and Cheetham hopes these books will share some of the proven luck of previously successful Chinese science fiction.

If the author’s voice matters, Liu Cixin makes it clear that Chineseness is not at all his intention and that his work reflects the concerns of all human beings

"It is not my purpose to show the reality of China from a science fiction perspective. This may not meet the expectations of Western readers. My purpose is very simple: that is, science fiction itself,” he told China Daily.

Liu explains that the imaginative world of aliens in his novels should be read literally, as aliens in a made-up story, and not interpreted as a metaphor for reality in China.

“However, whatever way readers understand it, I am happy I have readers in the West,” he added.

Previous 1 2 3 Next
Most Popular