三百位志愿者将中国童书翻译成十余种语言

新华网 2020年05月11日

绘本《不一样的春节》英文版

  4月2日是第54届国际儿童图书节,在这个特殊时期的儿童读书日,一个由中国童书出版界参与发起的“全球抗疫童书互译共读”平台“生命树童书网”面向全球正式上线。该网站在线展示了11本中国原创抗疫童书,同时提供十几种语言版本,为数以亿计的世界儿童提供免费阅读。

  生命树童书网自4月初上线以来,已有来自53个国家近20000次的访问量。该网站上线了全球抗疫童书互译共读项目推出的11种图书,《写给孩子的病毒简史》《不一样的春节》《打怪兽的10个方法》等一批中国原创抗疫童书,以各种语言形式陪伴各国儿童共同战胜新冠肺炎疫情。

全球童书互译共读助心相通

张明舟

  “致中国出版人:如果您已经出版新冠肺炎童书,恳请您捐出国际版权;致译者:如何您精通中外文翻译,恳请您免费将获捐的新冠肺炎童书译成外文。”2月29日,国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟在他的个人公众号里发出一封“募请函”。短短1个月,张明舟收到了50余家出版社和作者绘者捐赠版权,十几个语种300多位译者报名,他们一起为全球抗疫童书作品进行免费的公益翻译和上线推广。“我相信中国人身上的善意是巨大的,大家满满的善意让我分外感动,”张明舟说。

  为帮助孩子们缓解焦虑,了解新冠病毒,了解疫情,中国出版人不断推出图画书、儿童诗等。张明舟说:“抗疫童书无疑是先行者,它们可以将中国善意传递出去。”他说,面对疫情,国外没有办法了解我们,但我们有办法让他们了解我们。心相通始于童年,我们负有这样的使命。于是,他于2月29日发出了全球抗疫童书互译共读项目的倡议。

绘本《等爸爸回家》日文版

上外高翻200师生集体“接单”

  全球抗疫童书互译共读项目凝结了出版人、编辑、作者、译者、绘者、专家、设计师、网络技术人员的智慧,汇聚了300多名志愿者的善意和汗水。“300人的团队夜以继日,不取分毫,真正像是一个作战部队一样”,张明舟说。

  项目共收到免费捐赠作品60部,这其中就包括长江少年儿童出版集团捐赠的《写给孩子的病毒简史(彩绘本)》《等爸爸回家》。该集团董事长何龙说,长江少年儿童出版集团作为地处武汉的专业少儿出版社,克服重重困难,策划了一系列“战疫”相关的选题计划,这两本书便是首批成果。 “这也是我们湖北少儿出版人的初心与使命,而且当我们与图书作者沟通时,他们都是毫不犹豫地同意捐赠版权的提议,”何龙说。

78国4.5万图书馆免费上线

  “愿世界各国儿童都可以从抗疫童书中获取有关新冠病毒知识,获得阅读乐趣,让疫情笼罩下困守家中的孩子们心中仍充满希望。”张明舟说。

11种童书被译成英、日、法、德、俄、西、韩、意等十几种语言。张明舟告诉记者:“来自马来西亚、巴基斯坦和蒙古等国的出版商表示,希望将这些童书接力译成马来文、乌尔都语、蒙古语等。”此外,全球最大的图书馆内容提供商赛阅(Over Drive)将把互译共读项目的童书放在他们78个国家的45000个图书馆里,供全球读者免费阅读。

 

联系我们

地址:中国北京市朝阳区亮马桥路 43号 中国-东盟中心
邮编:100600
电话:86-10-65321660 ext 636
传真:86-10-85322527
微博:weibo.com/aseanchinacentre

相关链接

Presented by Chinadaily.com.cn Registration Number: 10023870-7 Copyright © 2016 Ministry of Culture, P.R.China. All rights reserved