Subscribe to free Email Newsletter

 
  Chinese Way>DoYouKnow
 
 
 

Weather talk

2014-05-06 15:45:05

(China Today)

 

Many Chinese words correspond to celestial bodies. For example, 明 (míng), clear or bright, combines the two characters for sun and moon, the two brightest bodies in the sky. Likewise, there is a moon in 阴 (yīn), feminine or negative, and a sun in 阳 (yáng), masculine or positive. The two planets are deemed natural dualities of opposite natures – like yin and yang – such as light and dark, hot and cold, fire and water, life and death.

When the Chinese endure many trials and hardships, they say they have passed through 风风雨雨 (fēng fēng yǔ yǔ), winds and rains. Nevertheless, life isn’t always so hard and after the rain comes clear skies, 雨过天晴 (yǔ guò tiān qíng). In France, we say that after the rain comes the time for mushrooms. But for the Chinese this is the time for bamboo shoots, 雨后春笋 (yǔ hòu chūn sǔn). This signifies thriving development and rapid growth. But the wind and rain are not always enemies; when arriving at the right time and appropriate amount they create favorable weather, this is 风调雨顺 (fēng tiáo yǔ shùn). Also, the wind brings news and friends. Hearsay is 风闻 (fēng wén). When greeting an unexpected friend you might ask 什么风把你吹来了 (shén me fēng bǎ nǐ chuī lái le)? “What good wind brings you here?”

Fatalistic people in China attribute their fortunes to 天意 (tiān yì), the will of Heaven. This is similar to what we call God’s will in the West. The Chinese expression 尽人事, 听天命 (jìn rén shì, tīng tiān mìng) also has an English equivalent: man proposes, God disposes. Natural gifts are 天赋 (tiān fù). Sudden good luck is 天上掉馅儿饼 (tiān shang diào xiànr bǐng), stuffed breads falling from the sky! But when facing natural disasters, Chinese people also believe they are handed out by Heaven, so referring to them as 天灾 (tiān zāi).

我的天 (wǒ de tiān), good Heavens! It’s time to wrap up. 改天见 (gǎi tiān jiàn), see you later!

1 2



8.03K

 

 


 
Print
Save