Home >> Time Line

The Foresight of Mainland Culture Development and Cross-Strait Culture Exchanges

chinadaily 2013-10-30

Certainly as experiencing the historic flourish of mainland culture, we are also engaged in solving the problems and conflicts of development. It’s necessary to deepen the reform of culture mechanisms for the economic market demands, to answer the challenges of globalization and to enhance the level, quality and connotation of cultural products and services in order to emphasize the humanity concept containing in traditional Chinese virtues and values. Additionally, it’s necessary for us to resist vulgar, cheap and kitschy phenomena, to take advantage of the Internet, the information skills and digital techniques to improve the dissemination methods of traditional culture and to emphasize the integration of culture and scientific technology. Simultaneously, we should suggest, no matter the government or the society, to attach high importance and enthusiasm to culture construction and, particularly, should not be reluctant to invest funds or capital into culture. We have already paid more attention to make culture benefit all citizens and spared no efforts to realize the generalization, the convenience and the fairness of public cultural services so as to let the whole society share the advantages and justices of culture construction.

To maintain the peace and stability between mainland China and Taiwan, it’s not enough to merely rely on the mutual benefits in the aspect of materials. Of course it’s of great importance to have economic cooperation and trade exchanges, because it not only can bring welfare to the people across the Straits but also can lay a good material foundation for cross-Straits relations. Nonetheless, it cannot replace the communications in culture and thought. Today, we ought to expand and strengthen the collaboration and communication as soon as possible, especially when the “Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement” is successfully signed and handsome achievements are gained in various pragmatic affairs. It should and must be our shared topic for the reason that all the distinguished colleagues of cultural fields present have the inevitable responsibility to promote cultures for fellows across the Straits.

We have deeply realized that, though handsome progresses have been made, there still exist some barriers and obstacles due to historical and other reasons. People on both shores should make tireless efforts to stimulate culture exchanges and create good atmosphere of encouragements and supports for the fresh progress of mutual benefits and win-win situations. Just as General Sectary Hu Jintao points out, the compatriots on both sides are blood-connected, sharing a common destiny. No matter how long we have been separated, no gaps cannot be bridged between the compatriots, nor any misunderstandings not be eliminated, as long as we strengthen the ties, promote equal exchanges and maintain well-meaning communications. As the major culture administrative sector in the mainland, we will uphold the Chinese character in a continuous way, being glad to carry out the work creatively with a pragmatic and open attitude. We are willing to construct an exchange platform, motivate cultural cooperation all-around and make our own contribution to enhance the mutual acknowledgments and inherit Chinese culture on both shores of the Straits. Hereby, I’d like to propose four suggestions.

First, we need to build consensus and promote the institutionalization of cross-Straits culture exchanges. We will try our best to construct an exchange mechanism and promote the institutionalization of cross-Straits culture exchanges through frequent high-level visits and culture forums. On the basis of mutual benefits and win-win situation, we hope both sides can examine relative policies, simplify the application procedure and remedy the restrictive regulations hindering culture communication in order to better offer necessary help in laws and rules for cultural cooperation across the Straits. We are looking for the favorable conditions from both sides for the case of signing cultural exchanges agreements. After the “Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement”, we should further discuss and negotiate to sign more cross strait cultural exchanges agreements for a cooperative system and effectively centralize available resources, capital and creative ideas to establish a new pattern of cultural communication. Therefore, we really hope participants from the mainland and Taiwan can open their mind for frank opinions and create a benign interaction to solve practical problems for consensus through the forum.

Second, we should deepen the exchanges and jointly promote the inheritance and development of Chinese culture. We will positively strengthen the exchanges and collaborations in literature, cultural relics and intangible cultural heritage, constantly deepening the process of cooperation. We will consolidate the contacts between writers and artists across the Straits to facilitate more co-creations or co-performances of outstanding dramas among art groups on both shores. We will further carry out extensive cooperation between art colleges and cultural organizations and hold researches or exhibitions together with our compatriots in Taiwan. We are sincerely ready to share the Chinese documentary resources in libraries of both sides and are engaged in protecting and filing historical documents at the same time. Besides, we will also pay more attention to train talents in art, administration and innovation, learning from the experience and offsetting the disadvantages with each other in order to hand down the excellent Chinese art to following generations. Third, we should build a platform to widen exchanges. We will make efforts to construct an exchange platform across the Straits so that we are able to publicize the large-scaled cultural brands together with related organizations and groups in Taiwan, such as the “Love” series of cross-Straits recreational activities: “Cross-Straits City Artistic Festival”, “Cross-Straits Folk Artistic Festival”, “Cross-Straits Chinese Characteristic Festival” and “Cross-Straits Month of Intangible Cultural Heritage”. We are to participate in all sorts of cultural festivals more frequently, like the Taipei traditional art seasons held in the counties of Taiwan, Mazu Cultural Festival and Zheng Chenggong Cultural Festival, uniting bilateral power, increasing the level and influence, and expanding the covering areas of cultural exchanges and cooperation on both coasts. It’s our sincere wish that various social communities can positively refresh the pattern and content of exchanges to set up more cultural platforms in line with bilateral characteristics.

To expand the influence of Chinese culture worldwide, we suggest both sides take advantage of inherent strengthens to encourage the dialogues between Chinese culture and world cultures for its widespread dissemination around the globe.

Fourth, we should consolidate the industrial cooperation to improve the international competitiveness of cultural industries. We will vigorously support all communities to derive the essence from traditional Chinese culture. We will rearrange the resources, the innovations, the capital, the talents and the market to promote the integration of cross-Straits cultures, transforming the splendid resources into the soft power of Chinese culture. We will encourage large cultural groups in the mainland to hold “Cross-Straits Cultural Creative Industrial Exhibitions” in Taiwan so as to introduce good cultural products to our Taiwan friends and to seek for cooperative chances. We are willing to carry on the “Cross-Straits Cultural Industry Fair” and “Cross-Straits Craft Expo” in Fujian, inviting more Taiwan cultural enterprises to visit major exhibitions like “Culture Expo in Shenzhen”, “Culture Expo in Beijing” and setting up the cooperative platform for cultural industry on both sides. Last but not the least, we will firmly implement related policies to offer better services for cultural activities organized by Taiwan colleagues, aiming at realizing the all-around development of cross-Straits cultural industry cooperation.

To initiate cultural exchanges and cooperation across the Straits is of major significance for the peaceful development of bilateral relations, because it is a basic, overall and long-term method to guarantee the affiliation of both sides. We are ready to work together with the people of insight in Taiwan and constantly to promote the cultural exchanges onto a new stage of wider areas, higher level and more pragmatic practices. We have the common goal to not only inherit but also carry forward the traditional cultures so that it can be the spiritual strength of grand Chinese rejuvenation.

(translated by Wang Shan)

preview 1 2
|  about us  |   contact us  |
Constructed by Chinadaily.com.cn   Registration Number: 10023870-7
Copyright © 2013 Ministry of Culture, P.R.China. All rights reserved